This evening, at my Italian class
Sep. 27th, 2006 02:01 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
we studied the idiom da . . . in . . ., as in "da giorno in giorno" (from day to day), discussed our favorite seasons, read a bit of Italo Calvino's Invisible Cities, described la nostra città ideale, and learned how to say "blow-job" in Italian.
no subject
Date: 2006-09-28 10:16 am (UTC)Did yuo know that the street word for masturbation in spanish "hacerse una paja" (literally, do oneself a straw) comes straight from latin? The simile was used in latin because of the seed relation (straw has seeds. Masturbation usually ends up with the spilling of seed). Am I sick to find this fact incredibly interesting?
no subject
Date: 2006-09-28 12:25 pm (UTC)Not at all! I think the derivation of words and phrases is fascinating. One of the reasons that I get aggravated with people who want to artificially "simplify" spellings is that how a word is spelled, or how it naturally changes, can tell us a lot about where it came from.